Le romanche (Rumantsch en romanche) est reconnu comme l'une des quatre langues nationales de la Suisse depuis le 20 février 1938, mais n'est considéré comme langue officielle à l'échelle fédérale que depuis la votation populaire du 10 mars 1996. Il est parlé uniquement dans le canton des Grisons où il a un statut officiel depuis le XIXe siècle. Son usage étant en régression lente (-15% depuis dix ans, moins de cent mille locuteurs), des craintes se portent sur l'avenir de cette langue. Les nouveaux manuels scolaires édités par le canton ainsi que les documents administratifs sont désormais seulement dans la forme unifiée de la langue intitulée « Rumantsch grischun », pourtant la grande majorité des écoles et des administrations communales utilisent encore les cinq langues écrites régionales.
| ||||
|---|---|---|---|---|
| Parlé en | {{{pays|—}}} | |||
| Région | {{{région|—}}} | |||
| Nombre de locuteurs | {{{locuteurs|—}}} | |||
| Classement | {{{rang|—}}} | |||
| Typologie | {{{typologie|à compléter}}} | |||
| Classification par famille | ||||
|
{{{famille|—}}} (Classification SIL - simplifiée)
| ||||
| Statut officiel et codes de langue | ||||
| Langue officielle de | {{{langueofficielle|—}}} | |||
| Régi par | {{{académie|—}}} | |||
| ISO 639-1 | {{{iso1|—}}} | |||
| ISO 639-2 | {{{iso2|—}}} | |||
| ISO/DIS 639-3 | {{{iso3|à compléter}}} | |||
| SIL | {{{sil|—}}}
{{{{{2|{{{2}}}|{{{3}}}}}}|1{{{échantillon=void|2={{{3}}}|3={{{4}}}}}}|Échantillon langue|{{{couleurfond}}}|{{{échantillon}}}}} | |||
| Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur | ||||
</div>
Flexionnelle - Syllabique
|couleurfamille=mediumseagreen
|couleurfond=#E8FCD4
|famille=
- Langues indo-européennes
- Langues italiques
- Langues romanes
- Langues italo-occidentales
- Langues gallo-romanes
- Langues rhéto-romanes
- Romanche
|langueofficielle=Suisse
|académie=
|iso1=rm
|iso2=roh
|iso3=roh(en)}|1{{{1|}}}={{{3|}}}}}
|sil=RHE
|échantillon=
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)
Artichel ün.
Tuots umans naschan libers ed eguals in dignità e drets. Els sun dotats cun intellet e conscienza e dessan agir tanter per in uin spiert da fraternità.
|étendue=I (langue individuelle)|type=L (langue vivante)}}
Sommaire |
C'est une langue romane, du groupe rhéto-roman, et donc proche du ladin et du frioulan.
Le romanche est une langue officielle de la Suisse. Cependant, elle n'est que très rarement utilisée lors des débats au Parlement fédéral mais surtout dans les rapports entre la Confédération et les confédérés de langue maternelle romanche.
Le romanche n'est pas qu'une seule et unique langue, mais cinq langues naturelles différentes, ayant chacune leur propre forme écrite standardisée :
Le puter et le vallader forment ensemble le sous-groupe rumantsch ladin. Celui-ci n'est pas identique à la langue romane parlée au Tyrol du Sud, également appelée Ladin.
| Mot | Traduction (ladin vallader) | Prononciation standard |
|---|---|---|
| terre | terra | |
| ciel | tschêl | |
| eau | aua | |
| feu | fö | |
| homme | hom | |
| femme | duonna | |
| manger | mangiar | |
| boire | baiver | |
| grand | grond | |
| petit | pitschen | |
| nuit | not | |
| jour | di |
| Français | Sursilvan | Sutsilvan | Surmiran | Puter | Vallader | Rumantsch Grischun |
|---|---|---|---|---|---|---|
| or | aur | or | or | or | or,aur,ar | aur |
| dure | dir | dir | deir | dür | dür | dir |
| œil | egl | îl | îgl | ögl | ögl | egl |
| léger | lev | leav | lev | liger | leiv | lev |
| trois | trais | tres | treis | trais | trais | trais |
| neige | neiv | nev | neiv | naiv | naiv | naiv |
| roue | roda | roda | roda | rouda | rouda | roda |
| fromage | caschiel | caschiel | caschiel | chaschöl | chaschöl | chaschiel |
| maison | casa | tgeasa | tgesa | chesa | chasa | chasa |
| chien | tgaun | tgàn | tgang | chaun | chan | chaun |
| jambe | comba | tgomba | tgomma | chamma | chomma | chomma |
| poule | gaglina | gagliegna | gagligna | gillina | giallina | giaglina |
| chat | gat | giat | giat | giat | giat | giat |
| tout | tut | tut | tot | tuot | tuot | tut |
| forme | fuorma | furma | furma | fuorma | fuorma | furma |
| je (moi) | jeu | jou | ja | eau | eu | jau |
Le début, simplifié, du corbeau et du renard, dans les différents dialectes, en italien et en français
L'uolp era puspei inagada fomentada. Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec. Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: « Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts ».
La vualp eara puspe egn'eada fumantada. Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel. Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ed â clamo agli corv: « Tge beal ca tei es! Scha tieus tgànt e aschi beal sco tia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts ».
La golp era puspe eneda famantada. Cò ò ella via sen en pegn en corv tgi tigniva en toc caschiel an sies pecal. Chegl am gustess, ò ella panso, ed ò clamo agl corv: « Tge bel tgi te ist! Schi ties cant è schi bel scu tia parentscha, alloura ist te igl pli bel utschel da tots ».
La vuolp d'eira darcho üna vouta famanteda. Cò ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: « Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots ».
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: « Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots ».
La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: « Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lura es ti il pli bel utschè da tuts ».
La volpe era nuovamente affamata. Vide un corvo posato su un pino con un pezzo di formaggio nel becco. Come lo gu pensò la volpe e disse al corvo: « Come sei bello! Se il tuo canto è così bello come il tuo aspetto, allora sei il più bello fra gli uccelli ».
Le renard était à nouveau affamé. Il vit un corbeau sur un sapin, qui tenait en son bec un morceau de fromage. Cela me semble bon, pensa le renard et il dit au corbeau: « Comme tu es beau! Si ton chant est aussi beau que ton apparence, alors tu es le plus beau de tous les oiseaux »
| Image:Nuvola apps gaim.png | Portail des langues – Accédez aux articles de Wikipédia concernant les langues. |
ca:Romanx cs:Rétorománština de:Bündnerromanisch en:Romansh eo:Romanĉa_lingvo es:Romanche it:Lingua romancia ja:ロマンシュ語 la:Lingua_Romancica li:Reto-Roemaans nl:Retoromaans no:Retoromansk språk pl:Język_romansz pt:Romanche ro:Limba_reto-romană rm:Rumantsch Grischun fi:Retoromaanin kieli sv:Rätoromanska wa:Romantche zh:罗曼什语
Catégories de la page: Langue flexionnelle | Langue syllabique | Langue officielle | Langue de Suisse | Langue romane | Langue rétho-romane